niedziela, 26 marca 2017

Vučari - the Balkan wolf-men



Vučari - the Balkan wolf-men

Wolf in Serbian folk culture
In the article below I would like to describe a ritual called Vučari that was once popular in Dinara mountain villages where Serbian population used to dwell. The wolf has always been playing an important role in Serbs’ folk culture and customs. This widely spread predator was dangerous for both livestock and human. Wolf is present in folk songs, as well as in popular sayings which proves that it played an important role in the countryside.


Peasants believed that wolf was a demonic creature which possessed supernatural power. It was not common to speak the word vuk (wolf) aloud, since it could make the wolf come. Instead of saying vuk, peasants used words like pagan (pogan), monument (napomenik, spomenik) or the one from the mountain (onaj iz gore) more willingly. It was believed that even a dead wolf may hurt a man. There existed a threat that wolf’s soul could take revenge on a hunter. There were different rituals, depending on a region, the aim of which was to appease the wolf. Two rituals became fairly popular: the hunter put a weapon on a wolf in order to cheat the dead animal that it was not the man but the weapon that caused its death. Another ritual was to bring wolf’s fur to the village and ask inhabitants to offer gifts which were supposed to “bribe” the wolf.

Villagers considered wolf to have supernatural power that could even prevail death. As an example, in families where small children happened to die or were sickly, the name Vuk was often given to a newborn boy to protect him from death. The name was supposed to make the child possess the same features as the animal - resistance towards diseases and evil of any kind.1

While studying ethnographic literature one might find various superstitions connected with wolves. At the beginning of winter, especially in regions where stočarski dialect was spoken, several home activities were forbidden since it was believed that they can “open wolf’s mouth”. It was not allowed to work with sharp or tooth-shaped tools and utensils. Sometimes it was not allowed to comb the wool or weave. Wool could encourage a wolf to come. In Bosnia and Hercegovina the period in which it was prohibited to do any wool-work was called nesnovanice.2

Vučari - the ritual.
According to Nakićenović, Vučari are those who killed the wolf, flayed its fur, filled the skin with straw and impaled on a wooden stick. They walked through village with the wolf, from house to house, and asked a householder to bring gifts. Doing so, they were singing wolf songs (vučarske pesme). Householder and his wife were giving Vučari lots of products, “the best what they have”: salt, meat, wine, rakija, cheese, eggs, wool, flour or money. 3

Vladimir Ardalić provides more detailed description of Vučari ritual: a wolf gets wooden legs, artificial teeth made out of fork, tongue made out of red material and an apple that is put into its mouth. After these actions, wolf is impaled on a wooden stick. Once the wolf is ready, Vučari can start visiting households. Vučari group consists of several men (usually no more than ten) who are nicely dressed for that occasion. It is possible that in the meantime (during the march) one man joins the group. He is then called pridošlica (the one who came and joined). Men take bags and sacks and one of them takes the wolf on his shoulder. They stop in front of each house and sing. One man sings with a high voice whereas another with a low one. Women bring gifts, such as towels or woolen artifacts, and often thread them on a wolf’s back. What is crucial, the wolf needs “to see” that it is given presents.

Every householder offers something because if the wolf obtains enough gifts, it would not trouble people and livestock any more. Everyone has time to prepare products for the wolf because the moment of Vučari’s arrival is announced by shouts “Eto vučara! Eto vučara!” (“There are the Vučari!”). Once the wolf receives some gifts, household members cut a bit of wolf’s fur and take it for themselves. Wolf’s fur is supposed to protect people from witchcraft, ghouls and bad spell. Then the group sings a thanksgiving song, praise the householder and leave.

After visiting all the houses, Vučari divide the gifts. No one ought to taste the given meat before it is cut into pieces and distributed among the members of the group. One of the Vučari takes off his cap and covers eyes with it in order not to see anything. Another companion, pointing at a gift, asks the one with covered eyes “whose is this?” and the man anwers: “it belongs to …” Such distribution of the goods is called žmirak (blinking).4

Vučari group could not be observed on a specific day. They were usually crossing the village around Christmas - New Year period. This time of the year was considered to be a moment of transition; uncertain and dangerous one. It was also the time when most wolf attacks happen.5

Vučari were a common phenomenon on a territory of Kninska Krajina in the 60’s and 70’s. After the war in the 90’s, when a lot of Serbs left Krajina, Vučari groups are no longer observed in the vicinity of Knin.6

Vučari songs
Vladimir Bovan classified wolf songs (vučarske pesme) as winter ritual songs. They were to assure that the wolf would not come from the mountains and approach the village.7 There are two Vučari songs which most often appear in ethnographic sources: Knin version and Lika version. Their content and the aim for what are they sung is similar. The text differs, depending on the territory.


Kninska (Knin vesion)8
Evo kuće i odžaka,
Evo žene i čoeka,
Ođe će nas darovati,
A ne će nas opsovati.
Domaćine, dome moj,
Evo vuka pred tvoj dvor.
Darujte nas, ne drž'te nas,
Nije vujo za držanje,
Jer je vujo ostarijo
I planine ostavijo.
Daruj vuku sočice,
Da ne kolje ovčice;
Daruj vuku vunice,
Da ne kolje junice.
Daruj vuku svake struke,
Da ne kolje tvoje muke,
Ni na vodi govečeta,
Ni u polju paripčeta;
Daruj vuku slanine,
Da ne sađe s planine;
Daruj vuku soli,
Nek su zdravi voli;
Daruj, majko, mrka vuka,
Da je deva ljepšeg struka.
Pođe neva u drva,
Ćapa vujo iz grma;
Pođe cura na vodu,
Ćapa vujo za nogu.
Darujte nas, ne drž'te nas:
Starješina šinik pira,
Starješica pijat sira.
Ako vuk omrče,
Uješće ti goveče.
Bolji ti je dobar glas
Neg u kući crljen pas.
There's the house and chimney
There’s a woman and a man
They will bestow us
And not curse us
Householder, my home
There’s a wolf in front of your courtyard
Bestow us, do not keep us
Vujo9 is not to be kept
Because vujo got old
And left the mountains
Give socks to the wolf
So he won’t kill the sheep
Give wool to the wolf
So he won’t kill the cows
Give the wolf all of everything
So that it neither annoy you
Nor the calves by the water
Or fouls at the field
Give bacon to the wolf
So he won’t come from the mountains
Give salt to the wolf
So that animals will be healthy
Bestow, mother, brown wolf
So that (your) girl will be better
come bride out of wood
vujo lurks from the bushes
Come, girl, to the water
Catch vujo’s leg
Bestow us, do not keep us
Principal (bring) a piece of ham
Wife, (bring) a piece of cheese
If the wolf gets dark
It will eat your ox
A good glass would be better
Than a black dog at home




Licka (Lika version)10
Domaćine, dobar dan,
evo vuje pred tvoj stan.

Domaćine, rode moj,
evo vuka pred tvoj dvor.
Domaćine, od kuće,
evo vuka kod kuće.

Ćeraj vuka od kuće,
nije dobar kod kuće.
Dok je vujo mladi bio,
nije vujo tad prosio,
već na silu odnosio.

Vujo nam je salazio,
dobre gazde nalazio.
Vujo nam je ostario,
u polje je sa 'odio,
ne bi li se zaodio.

On se nije zaodio,
već je ranu zadobio.
Pa nemere da je nosi,
vujo mora sad da prosi.

Podaj vuku slanine,
da ne slazi s planine.
Podaj vuku sočice,
da ne kolje ovčice.

Podajte mu koje jajce,
da ne kolje janjce.
Podaj vuku varke,
da ne kolje jarice.

Podaj vuku vunice,
da ne kolje junice.
Domaćine, pladanj sira,
domaćine, kvartu pira.

Kiti, snašo, mrka vuka,
biće ćerka ljepšeg struka.
Još nek snaša darak meće,
biće ćerka bolje sreće.

Podaj gazda i novaca,
biće veći broj ovaca.
Podaj vuku svega dosta,
da ne kolje oko mosta.

Podajte mu kitu vlasa,
da ne kolje vaši' pasa.
O…oj!
Householder, good morning
There’s vujo in front of your flat
Householder, my kindred
There’s a wolf in front of your courtyard
Householder, from home
There’s a wolf at your home
Keep the wolf away from home,
It is not good at home
When vujo was young
No one invited him then
He was driven out instead
Vujo came to us
he found a good host
Vujo got old
He went to the field
But did not reach it
He did not reach it
But he got wounded
He does not measure what he takes
vujo must beg now
Give bacon to the wolf
So he won’t come from the mountains
Give socks to the wolf
So he won’t kill the sheep
Give it eggs
So he won’t kill the lambs
Cheat the wolf
So he won’t kill the goat kids
Give wool to the wolf
So he won’t kill the cows
Householder, (bring) a cheese platter
Householder, (bring) a small feast
Kitty, goody, brown wolf,
(your) daughter’s waist will be more beautiful
Put another gift
So the daughter would be more lucky
Give money, householder
You would have more fruit then
Give the wolf a lot of everything
So he won’t approach the bridge
Give the wolf a piece of fur
So he won’t kill your dog
O…oj!

Film sources
On Youtube service one may encounter a short documentary regarding Vučari. The title of the film is Srpski narodni običaji iz Srpske Krajine.11 A witness, an elderly woman, describes the Vučari ritual which she remembers from her childhood. She lists what villagers brought as gifts. The document mentions also the fact that Vučari danced kolo round the wolf after bestowal.
There is a Yugoslav drama movie focusing on Vučari ritual;Vučari Donje i Gornje Polače, produced in 1978.12 The action takes place in Dalmatinsko Zagorje in year 1947. The ritual is presented in details from the very beginning (shooting the wolf) through preparation of the wolf, crossing the village up to the end of the march. The plot is based on a conflict between two groups of men. Inhabitants of both Donje and Gornje Polače village killed a wolf at more less the same time. As an effect, two wolves have been killed. The problem is which group is entitled to go round the two neighbouring villages and gather the goods.


Where to search for Vučari nowadays?
I wondered whether it is possible to meet a Vučari group crossing mountain villages in contemporary times. In order to check it, I asked people from villages of Bosanska Krajina, located on the territory of Republika Srpska, where Serbs from Croatia might have settled. Inhabitants of Svodna, Donji Agići, Podrasnica and Gornji Podgradci were interviewed but unfortunately none of them has heard about Vučari.
Nevertheless, it is possible to see their equivalent at a stage. Several folk ensembles present Vučari ritual and vučarske pesme during their performances. Ansambl Kolo13, KUD14 Krajina15 and KUD Bačko Dobro Polje16 have vučarenje17 in their repertoir. The main song that is sung by all three groups is based on the variant stemming from Lika but each group presents different accompanying songs or formulas used by Vučari. Although the interpretation of the ritual and the way of presenting it at the stage might differ, the core, which is based on bringing the wolf - singing Vučari song - the act of bestowal- kolo dance - praising a householder, stays unchanged.

1 Bandić, D. Narodna religija Srba, p. 28, http://pl.scribd.com/doc/50867531/Narodna-religija-kod-Srba
2 Plas, P. Nekoliko aspekata simbolike vučjih usta u srpskim običajima i verovanjima, www.rastko.rs/antropologija/pplas-vucja_usta.html
3 Nakićenović,P.S. Kninska Krajina, p.29 http://pl.scribd.com/doc/54740031/Kninska-Krajina-Prota-Savo-Nakicenovic
4 Ardalić,V.Bukovica - Narodni život i običaji, Benkovački magazin, No.2, December 1994 http://www.rastko.rs/antropologija/ardalic_bukovica/ardalic_bukovica_1.html
5 Plas, P. Nekoliko aspekata simbolike vučjih usta u srpskim običajima i verovanjima. www.rastko.rs/antropologija/pplas-vucja_usta.html
6 Informer: Vjera Mesic, Etnografski Muzej, Beograd
7 Bovan,V.Yugoslav Oral Lyric, p.152 http://journal.oraltradition.org/files/articles/6ii-iii/5_bovan.pdf
8 http://pl.scribd.com/doc/54740031/Kninska-Krajina-Prota-Savo-Nakicenovic
9 Vujo is a diminutive term for “wolf”
10 http://www.kudkrajina.org.rs/forum/index.php?topic=148.0
11 Srpski narodni obicaji iz Srpske Krajine, http://www.youtube.com/watch?v=aDvsunKoF-c
12 Vučari iz Donje i Gornje Polace, 1978. Pisac scenarija: Jovan Radulović, Režija: Zdravko Šotra
13 Ansambl Kolo, Vucari iz Bosne, http://www.youtube.com/watch?v=zSEsqnOYp8o
14 KUD = shortening of Kulturno Umjetnicko Družtvo (Cultural-artistic assembly)
15 Kud Krajina, http://www.kudkrajina.org.rs/
16 Kud Bačko Dobro Polje, http://www.kudbdpolje.net/
17 Vučarenje = an alternative name for the Vučari ritual
Source: Katarzyna Satława (in Porta Balkanica)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz